- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Všem Vám velice děkuji za příspěvky. Všechny jsem si pečlivě přečetl. Jsou věcné a pro mě podnětné. Povzbudili mě a jsou pro mě motivací do budoucích dní.
Pak se také začalo značně nadužívat slovo "farma". Dnes už je "farmář" prakticky každý zemědělec a objevují se i takové výrazy jako "drůbeží farma" (dříve "drůbežárna"), "koňská farma" ("hřebčín"), "hovězí farma", dokonce "jelení farma", apod.
Mně spíše otravují slova jako "voucher". Nejdřív se to začalo používat pouze namísto tradičně českého "poukazu" (u ubytování), teď už mnozí zapomněli, že existuje i české slovo "poukázka" a jsou i "vouchery na slevu". Navíc to ani plno lidí neumí vyslovovat, takže nechápu, proč se to tak ujalo.
No, slovo dehonestace používám již nejméně půl století a co je sekulární stát (s Tureckem jako ukázkou přechodu k němu) mě učili již na základce - což je před více než šedesáti lety. Mnohá cizí slova se používají již dlouho, jen jste se s některými zřejmě setkal až později.
`Dehonestace` se před půl stoletím nepoužívala v běžné každodenní češtině, jak jsme toho svědky dnes. A ti dnešní uživatelé často netuší, co to slovo vlastně znamená a k vyjádření toho, co chtějí vyjádřit, má čeština přehršel vhodnějších obecně srozumitelných slov.
Ač Němec, snažím se mluvit správně česky.
Pojem 'sekulární` je v češtině už dlouho, nejedná se o novodobý přírůstek a má v jazyce své místo a oprávnění.
Zato třeba `dehonestovat` nebo `adorovat` jsou pojmy nejen zbytečné, ale hlavně se používají, aniž by jim bylo správně (či vůbec) rozuměno.
A `dehonestovat` ani není z angličtiny (francouzštiny, němčiny). Je to z latiny a rád bych věděl, jak se do češtiny vlastně dostalo.
Problém je v tom, že kdo vymyslí něco nového, co se ve světě začne používat, tak se s tím začne používat i příslušné názvosloví. Příklad: Japonci vymysleli judo a spolu s ním šly do světa i názvy jako kimono, tatami a mnohé další termíny. Italové vymysleli hudební teorii a s ní šly do světa i italské termíny largo, moderato a stovky dalších. Britové vymysleli mnoho druhů sportu, s nimi šly do světy góly, bodyčeky .... Američané vymysleli počítače a ta exportovali i s názvoslovím. V anglicky mluvících zemích se toho vymyslelo nejvíc - co s tím naděláme?
Ale, přiznám se, když jsem se začal učit anglicky byl se vděčný za každé anglické slůvko, které se u nás používá.
Raději napíši " omezování církevního/náboženského vlivu" místo sekularizace, nebo "náš stát není pod vlivem církevních/náboženských organizací" místo náš stát je sekulární. A bude to každému jasné.
Současné rozsáhlé používání cizích slov velmi zvyšuje nesrozumitelnost při dorozumívání lidí.
jsem s Vámi zajedno
Pres tri sta let germanizace nezpusobilo tolik skody v ceskem jazyku jako poslednich dvacet let pronikani zpotvorenych anglickych slov. Ve velke vetsine jsou ceska slova bezna ( na priklad pro majority, minority, ranvej, region). Domnivam se, ze pisalkove prepisuji clanky z cizich zdroju a bud jsou lini najit si ve slovniku cesky vyraz a nebo schvalne ponechavaji anglicke slovo, aby snad ukazali jejich jejich vzdelanost a nadrazenost. Bohuzel, lide. kteri jsou vzdelani a maji moznost tomuto sklonu odporovat. vetsinou tomu propadaji.
Škody? Vážně? Vždy bez ní bychom si, hergot, ani nezakleli!